Skip to content
Sergio Zanchetta edited this page Sep 19, 2019 · 9 revisions

Traduzione di Odoo

All'interno del codice sorgente Odoo, tutti i termini traducibili (termini principali) sono scritti in lingua inglese internazionale (codice lingua en_US). L'amministratore di una istanza Odoo può caricare lingue supplementari dalle traduzioni ufficiali. In questo modo verranno caricate nel database le traduzioni che corrispondono a tutti i moduli installati, che saranno utilizzate per sostituire i termini inglesi predefiniti nell'interfaccia dell'applicazione per gli utenti che modificheranno la scelta della lingua.

Il modo più semplice per tradurre Odoo è usare l'interfaccia di traduzione dedicata su Transifex. Per prima cosa leggere la documentazione di Transifex, contiene indicazioni molto importanti per i novelli traduttori.

Tradurre con Transifex

Transifex fornisce un'interfaccia web per le traduzioni le cui funzionalità principali sono:

  • è basato su web, è accessibile da dovunque e da chiunque e non richiede alcuna competenza da sviluppatore
  • fornisce una memoria di traduzione che permette di tradurre automaticamente termini simili presenti in altri moduli o versioni
  • offre funzionalità di revisione collaborative, consentendo di indicare i termini che devono essere revisionati dagli altri traduttori
  • sincronizzato automaticamente con i file sorgenti (.pot) che contengono le traduzioni, elimina la necessità di aggiornamenti manuali

Dopo la registrazione su Transifex, è possibile accedere alle traduzioni di tutti i progetti Odoo attraverso la pagina principale.

Collegamenti alle traduzioni correnti di Odoo:

Team di traduzione su Transifex

Ogni lingua è gestita da un team di traduzione dedicato. All'interno di ciascun team, i membri possono avere ruoli differenti.

  • Traduttore: can submit translation suggestions (this is your role when you initially join a team)
  • Revisore: can approve translation suggestions from Translators
  • Coordinatore: può gestire i membri di un team e nominare i revisori

Translators submit translation suggestions for any language and need the validation of reviewers before their translations are used in Odoo.

Come scoprire da dove proviene un termine presente in Odoo

Installare il modulo di nome Integrazione Transifex nel database Odoo. Verrà aggiunta una colonna Transifex nella vista ad albero delle traduzioni.

Se non è possibile trovare un particolare termine di una vista (es. un'etichetta), usare l'azione Traduzione tecnica dalla vista nella quale è presente il termine. Questo permette di accedere all'elenco delle traduzioni a partire dai campi visualizzati.

Come scoprire da dove proviene un termine presente in Transifex

Molto spesso, per una traduzione migliore, è utile conoscere il contesto nel quale è usato un termine. Sebbene questa parte richieda una conoscenza più tecnica di Odoo, può essere utile controllare la provenienza del termine sorgente in Transifex. A questo scopo, consultare la sezione More info dell'interfaccia.

Resource: il modulo da cui proviene il termine. Nell'esempio soprariportato, il modulo "sale".

Occurrence: i riferimenti (o l'elenco dei riferimenti) alle occorrenze del termine nel codice. A seguire qualche esempio di riferimenti usati in Odoo 9.0:

  • model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order l'etichetta del campo date_order da un ordine di vendita
  • model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form il contenuto della vista dell'ordine di vendita
  • model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries: il nome del menù relativo a fatturazione/contabilità
  • model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead: il filtro di ricerca per i contatti CRM degli Stati Uniti
  • selection:calendar.event,week_list:0 uno dei possibili valori di un campo selezione del calendario
  • code:addons/hr/hr.py:119: un messaggio proveniente da codice python, in genere un messaggio di errore per l'utente. Il percorso addons/hr/hr.py:119 indica il file del modulo hr e la riga 119 dove viene eseguito il codice.

Spesso, in ogni caso, la soluzione migliore è controllare direttamente un'istanza Odoo. Probabilmente il modo più semplice è usare Runbot, sistema nel quale è possibile provare differenti installazioni di Odoo con tutti i moduli installati.

Frequenza di aggiornamento delle traduzioni nel software (o in GitHub)

Le traduzioni effettuate vengono caricate regolarmente nel codice sorgente Odoo, aggiornando i branch stabili del codice e i pacchetti di installazione di Odoo (le cosiddette build nightly). La frequenza di sincronizzazione per le versioni attualmente supportate è settimanale (domenica).

Modifica dei termini Odoo in master

Non è per nulla consigliato cambiare i termini sorgente nelle versioni stabili di Odoo. Tali modifiche (anche un semplice typo) andrebbero a eliminare tutte le traduzioni attualmente presenti per quel termine. Per richiedere invece una modifica delle stringhe sorgente nella versione di sviluppo (master), effettuare una pull request su GitHub.

Licenza delle traduzioni

Come accadeva in precedenza su Launchpad, le traduzioni Odoo vengono pubblicate sotto la licenza BSD semplificata. Contribuendo alle traduzioni del progetto Odoo, l'utente accetta la pubblicazione sotto tale licenza mantenendo il copyright originale delle traduzioni. Il testo della licenza è il seguente:

La ridistribuzione e l'uso di formule binarie, con o senza modifiche, sono 
permesse purché siano rispettate le seguenti condizioni:

1. Le ridistribuzioni di codice originale devono conservare la nota di copyright 
sopra riportata, questo elenco di condizioni e il seguente disconoscimento.
2. Le ridistribuzioni in formule binarie devono riprodurre la nota di copyright 
sopra riportata, questo elenco di condizioni e il seguente disconoscimento nella 
documentazione e/o altri materiali forniti con la distribuzione.

QUESTO SOFTWARE È FORNITO DAL DETENTORE DI COPYRIGHT "COSÌ COM'È" E QUALSIASI 
GARANZIA ESPRESSA O IMPLICITA, CHE INCLUDA, MA CHE NON SIA LIMITATA A, GARANZIE 
IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ E IDONEITÀ A SCOPO PARTICOLARE, VIENE DISCONOSCIUTA. 
IN NESSUN CASO IL POSSESSORE DI COPYRIGHT SARÀ RITENUTO RESPONSABILE PER 
QUALSIASI DANNO DIRETTO, INDIRETTO, CONNESSO, PARTICOLARE, ESEMPLARE O CONSEGUENTE 
(INCLUDENTE, MA NON LIMITATO A, APPROVVIGIONAMENTI DI BENI O SERVIZI ALTERNATIVI; 
PERDITA DI UTILITÀ, DATI O PROFITTI; INTERRUZIONE DI AFFARI) COMUNQUE CAUSATI E SU 
QUALSIASI IPOTESI DI RESPONSABILITÀ, COME DA CONTRATTO, RESPONSABILITÀ OGGETTIVA, 
O TORTO (COMPRESA NEGLIGENZA O ALTRO) DERIVANTE IN QUALSIASI MODO DALL'UTILIZZO 
DI QUESTO SOFTWARE ANCHE SE AL CORRENTE DELLA POSSIBILITÀ DI TALE DANNO.


Le opinioni e le conclusioni contenute nel software e nella documentazione sono 
quelle dei loro autori e non devono essere interpretati come rappresentativi 
delle politiche ufficiali, sia esplicite che implicite, di Odoo S.A.

Documento originale.