You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Мотив
В первоначальной разработке Prizm, мультиязычность не рассматривалась как приоритетная задача, ввиду ограниченных сроков для выпуска первой версии продукта и отсутствия явных требований к поддержке нескольких языков. Это привело к тому, что в компонентах были использованы статические тексты. С течением времени, появилась необходимость в интеграции мультиязычности, что инициировало создание интерфейсов для управления текстовыми моделями, как отдельных компонентов, так и общих текстовых элементов. С помощью этих интерфейсов разработчики получили возможность контролировать полноту перевода при добавлении поддержки новых языков.
Необходимость в замене первоначальных статических текстов и непрерывное развитие проекта стимулируют регулярное обновление текстовых интерфейсов. Однако данное действие вступает в противоречие с принципами поддержания обратной совместимости при использовании своих словарей разработчиками, что является одним из ключевых аспектов стабильности и надежности программного обеспечения.
Предложение решения
Для текстовых интерфейсов предлагается внести следующие изменения в политику управления изменениями (breaking change policy):
Разрешить расширение текстовых интерфейсов при повышении версии как нового функционала.
Запретить изменения существующих текстов и ключей для них в словарях.
Не добавлять новые опциональные переводы.
Эти изменения позволят быстрее поставлять новый функционал. При обновлении версии, если разработчик использует нестандартные переводы, он получит сообщение об ошибке о пропущенном тексте и сможет оперативно исправить её.
Долгосрочные цели
К моменту выпуска версии 5.0, ключевой задачей для команды Prizm станет нативная поддержка двух основных языков - русского и английского. Это включает в себя интеграцию переводов непосредственно в код продукта и устранение любых статических текстов, что значительно упростит процесс обновления и расширения базовых языковых интерфейсов в будущем.
Чтобы обеспечить удобство и гибкость использования Prizm в многоязычных средах, разработчикам будет предоставлена возможность интеграции собственных словарей для тех языков, которые не поддерживаются нативно. Это позволит пользователям Prizm локализовать приложения с учетом специфических языковых требований и предпочтений их целевой аудитории.
Особенно важно для разработчиков, которые ранее внедряли собственные переводы на английский язык, рассмотреть возможность перехода на официально поддерживаемые переводы Prizm. Это обеспечит большую согласованность и качество локализации. В случаях, когда требуется дополнительная кастомизация, разработчики могут расширять официальные словари, добавляя специфические переводы, необходимые для их проектов.
Эти шаги направлены на то, чтобы Prizm предоставлял более универсальные и удобные инструменты для работы с локализацией, облегчая разработчикам процесс обновления и поддержки мультиязычных приложений.
Последствия
Ускорение доставки функционала переводов.
Оповещение разработчиков об ошибках на этапе сборки проекта, снижение вероятности багов.
Гарантия, что в проект не попадут неожиданные тексты на неподдерживаемых языках.
Появятся breaking change, что потребует изменений на стороне проектов только если они используют свои словари, не расширяя наши
reacted with thumbs up emoji reacted with thumbs down emoji reacted with laugh emoji reacted with hooray emoji reacted with confused emoji reacted with heart emoji reacted with rocket emoji reacted with eyes emoji
-
Мотив
В первоначальной разработке Prizm, мультиязычность не рассматривалась как приоритетная задача, ввиду ограниченных сроков для выпуска первой версии продукта и отсутствия явных требований к поддержке нескольких языков. Это привело к тому, что в компонентах были использованы статические тексты. С течением времени, появилась необходимость в интеграции мультиязычности, что инициировало создание интерфейсов для управления текстовыми моделями, как отдельных компонентов, так и общих текстовых элементов. С помощью этих интерфейсов разработчики получили возможность контролировать полноту перевода при добавлении поддержки новых языков.
Необходимость в замене первоначальных статических текстов и непрерывное развитие проекта стимулируют регулярное обновление текстовых интерфейсов. Однако данное действие вступает в противоречие с принципами поддержания обратной совместимости при использовании своих словарей разработчиками, что является одним из ключевых аспектов стабильности и надежности программного обеспечения.
Предложение решения
Для текстовых интерфейсов предлагается внести следующие изменения в политику управления изменениями (breaking change policy):
Разрешить расширение текстовых интерфейсов при повышении версии как нового функционала.
Запретить изменения существующих текстов и ключей для них в словарях.
Не добавлять новые опциональные переводы.
Эти изменения позволят быстрее поставлять новый функционал. При обновлении версии, если разработчик использует нестандартные переводы, он получит сообщение об ошибке о пропущенном тексте и сможет оперативно исправить её.
Долгосрочные цели
К моменту выпуска версии 5.0, ключевой задачей для команды Prizm станет нативная поддержка двух основных языков - русского и английского. Это включает в себя интеграцию переводов непосредственно в код продукта и устранение любых статических текстов, что значительно упростит процесс обновления и расширения базовых языковых интерфейсов в будущем.
Чтобы обеспечить удобство и гибкость использования Prizm в многоязычных средах, разработчикам будет предоставлена возможность интеграции собственных словарей для тех языков, которые не поддерживаются нативно. Это позволит пользователям Prizm локализовать приложения с учетом специфических языковых требований и предпочтений их целевой аудитории.
Особенно важно для разработчиков, которые ранее внедряли собственные переводы на английский язык, рассмотреть возможность перехода на официально поддерживаемые переводы Prizm. Это обеспечит большую согласованность и качество локализации. В случаях, когда требуется дополнительная кастомизация, разработчики могут расширять официальные словари, добавляя специфические переводы, необходимые для их проектов.
Эти шаги направлены на то, чтобы Prizm предоставлял более универсальные и удобные инструменты для работы с локализацией, облегчая разработчикам процесс обновления и поддержки мультиязычных приложений.
Последствия
Ускорение доставки функционала переводов.
Оповещение разработчиков об ошибках на этапе сборки проекта, снижение вероятности багов.
Гарантия, что в проект не попадут неожиданные тексты на неподдерживаемых языках.
Появятся breaking change, что потребует изменений на стороне проектов только если они используют свои словари, не расширяя наши
Принято 22.02.2024
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions